Install a single, real-time information system that synchronizes driver announcements, laffichage on platforms and onboard displays, and station audio to deliver accurate messages within seconds of events.
Across nationales rail networks, a grande share of incidents stems from ambiguous wording and delayed updates. By standardizing phraseology and using concise calls for next stops, platform numbers, and safety cues, we help passengers absorber information more effectively and reduce confusion in cette situation. These guidelines restent coherent across platforms and carriers, and adopting bonnes pratiques ensures a single reference point for everyone on board.
Provide multilingual support auprès of passengers with limited proficiency; a suite of languages appears on laffichage and is echoed by drivers, ensuring nexiste gaps in critical updates. These measures assuré that information remains consistent across all communication channels. Pair this with clear pictograms and a dedicated audible channel to reinforce the message avant boarding and during route changes.
Set a concise cadence: updates every 15-20 seconds during changes, with a visible point on the display and an audible notice; allow travelers to patienter for a moment avant the next update, giving them time to absorber the key details.
In pilot routes from milan to other corridors, montre dashboards compare live messages with historique data; environ 24 months of logs show improvements in passenger comprehension after implementing standardized language and clearer visuals near busy zones such as cathédrale squares, where high-contrast fonts and larger icons boost readability.
Implementation steps include training for drivers, calibrating laffichage brightness, and auditing messages weekly; this workflow minimizes lag between events and information and creates a reliable point of reference for voyageurs, staff, and emergency responders alike. The result: safer rail travel with consistent, understandable guidance for every journey.
Pre-Departure Brief: What drivers should announce before the train leaves
Bonjour passengers. This is the driver for Train X. We depart from platform 3 in about two minutes. Please regarder the safety signage, stand clear of the doors, and secure loose items. If you’re standing, grip the handrails and follow the crew’s signals to sit or stay still as needed.
We will pass through Davignon-Centre and Monnet on this route. Timings will be shown on platform boards and announced over the PA. If you need help, demander information; staff will réponder to your questions. On mardi evenings, schedules may vary due to maintenance, so listen for updated times and follow posted signs.
Driver Script Checklist

Announce the departure window: “We depart in two minutes.” State the train identity and platform clearly, using calm pace and steady eye contact with passengers near doors. Describe safety steps in short phrases, such as keeping aisles clear, storing bags under seats, and staying seated or holding handrails when moving.
Notify service details: upcoming stops, any platform changes, and expected delays. Mention queuing etiquette and the need to wait for a signal before moving between cars; reinforce that gestes from staff guide transitions, especially for those with mobility needs. If questions arise, encourage use of the intercom and designate staff on each car as points of contact.
Passenger Guidance Points
If you arrive via ouibus or another service, follow transfer signs and listen for cross-service instructions. Privés spaces are reserved for accessibility needs, and attendants will assist if you request it. A livre of safety information is on every seat; if you need a copy, ask a crew member to provide it. Respect the volonté of others to travel quietly and avoid disturbing fellow passengers; if a device is in use, keep volume to a considerate level.
In case of a problème, steer attention to the crew in your car or use the intercom. Only pris seats should be occupied; if your seat is pris, request another option from staff. For any concerns, respond quickly with calm, concise details; actrices and other staff on board coordinate movements and checks across voitures to maintain safety, then you may lorsque tout est en place dire bonjour and proceed with contemplation of the next segment of the trip.
Onboard Announcements: Clear phrases, cadence, and multilingual options
Adopt a fixed script for each service that states the next stop, confirms doors, and invites assistive queries, delivered at a steady cadence. Target 110–120 words per minute with brief 0.5–1 second pauses after punctuation, and keep sentences at 6–8 words for clarity. Use simple, active phrases and avoid fillers; train teams to deliver information in a calm, friendly tone so publics feel confident about the journey. Include a clear note on accessibility: if comment or feedback is needed, staff can ask quappréciez-vous the current announcements to help refine sessions, comment on what works, and what could be improved. Outre la langue principale, provide translations to support non-native speakers, including Strasbourg and nearby hubs like Strasbourg.
Phrase structure and cadence
Begin with a concise opening: “This is the train to City/Strasbourg.” Then state the next stop: “Next stop: Strasbourg.” Add a safety line: “Stand back from doors.” For service updates, use short bursts: “Doors closing. Please stand clear.” Keep a single idea per sentence and avoid long clauses. Use the word l’information to refer to guidance available on the carriage screens, and signaler any platform changes immediately. For feedback, invite riders to comment on whether les phrases were easy to follow and if any part felt inutil, so crew can define improvements quickly. Train crews should gérer interruptions with a calm, predictable cadence and return to the core message after any disruption.
Multilingual options and audience signals
Provide translations for the top publics on board, prioritizing English and French, then additional languages based on route demographics; keep translations concise and matched to the same cadence as the original. In cases like conflans or Strasbourg corridors, align phrase sets with local terminology and station names, including présent names and common landmarks. Use a standard set of phrases for signaling connections and services: “Comment can I help you?” and “Pourquoi ne pas rester près de la porte?” When non-English speakers ask for assistance, direct them to staff at the doors or the info points, and encourage them to report leur préférence using a short, clear prompt such as quappréciez-vous de ces annonces. Keep the techniques simple and consistent, so the archi of the information flow remains predictable and incontournable for all publics. For staff training, include techniques d’événementiel to simulate real-life delays and practice defining priorities for signaler and assistance needs, as well as the use of private notes to handle privés information with care.
Visual Aids: Displays and signage to guide passengers
Install platform-edge, door-side, and concourse displays with high contrast, large sans-serif type, and concise wording. Update messages every 60 seconds to guide dusagers clearly from arrival. Use a mix of text, arrows, and pictograms; include alertes in the local language, and display uniquement on critical notices to reduce misinterpretation. The mesure of legibility should be 6 meters in daylight and 8 meters in shade; environ station conditions vary, with sign faces designed for Cavaillon-area exposure.
Signage design follows a consistent forme: clear layout, bold icons, and uniform color coding. Use figure references where needed (for example, Figure 2) and keep text brief to support dusagers with limited literacy. Employ universal pictograms and high-contrast backgrounds so readability remains satisfaisantes across lighting conditions. Aim for legibility at 6–7 meters and verify under glare from glass or screens.
Coordinate with maintenance to keep panels clean, legible, and intact. For privatiseur assets, enforce a shared standard across sites, including font rules, color palettes, and placement. At stations like Cormier and Cavaillon, adapt content to local routes while avoiding information overload. If a panel is damaged, plan the action and dois; théoriquement updates should be possible within 30 minutes, with alertes automatically notifying operations.
Accessibility is a priority: provide tactile maps, Braille, and audio prompts, plus signage with large, legible shapes. Use durable, blindé materials and weather seals to withstand wind and rain (souffler conditions). Design signs with mieux legibility through better line spacing and straightforward language; include a small dois reminder on critical updates, and ensure you can navigate any station safely.
Evaluate success with simple metrics: readability scores, time-to-orient, and misreadings by dusagers, and track alertes when issues arise. Conduct quarterly audits and collect feedback from passengers, crew, and local communities in maisons near stations; adjust signage accordingly. In contexts such as Cavaillon and surrounding environ, maintain a consistent system while allowing small local tweaks. This approach supports safer rail travel for vous and your fellow travelers.
Handling Delays and Changes: Timely updates and next steps
Publish real-time updates via the lapplication, station displays, and radio within 3 minutes of any disruption; voyageurs should chercher updates and follow staff directions; hélas, if gros delays occur, present a clear ETA and next steps to reduce uncertainty and keep everyone aligned.
Provide a concise raisonnement for the cause and outline multimodal alternatives (bus substitutions, shuttle links, and updated rames statuses) to minimize trafic disruption; at grandes stations, coordinate with automobile shuttles and accessible pedestrian routes; update publicitaires displays to reach toutes les audiences dans la zone.
Adopt a standard update template: current status, ETA window, next steps, and safety notes; include concrete numbers: ETAs revised every 5 minutes and 60% of voyageurs checking lapplication within two minutes of an alert; radio segments reinforce the message and dtn95 alerts guide on-board and station staff.
Coordinate across channels: the lapplication, station announcements, and trafic feeds must carry identical messages; if a change arises, peut-il confirm the alternative route quickly? Use a unified script and the dtn95 code to update all touchpoints within 60 seconds; this reduces uncertainty among voyageurs and foule around the station.
Passenger guidance: at a station with foule, direct people toward multimodal corridors and clear wayfinding; for campus commuters, provide links to campus shuttles and the pepy information platform; encourage checks of lapplication and publicitaires panels for toutes les mises à jour. Support lines address quen questions.
Operational steps for staff: the dopérateur terminal should monitor dtn95 alerts and adjust signals; if a blockage persists, soit reroute to alternate corridors or bus substitutions; keep rames spaced and avoid crowding near platform edges.
Next steps for management: circulate revised timetables via all channels, align with multimodal partners, and share updates with campus services and publicitaires networks; deploy stronger signage and crowd-control measures; monitor niveaux of adherence and refine the approach after each disruption; collect feedback on lapplication through pepy to improve future responses.
Accessibility and Multilingual Support: Reaching every passenger with inclusive information

Рекомендация: Establish a politique that delivers multilingual announcements, captions, and signage at every point of contact–platforms, trains, and tramway routes–so that messages soient accessible to all. Use a fond of plain language, a forme что подходит для плато и цифровые дисплеи, и dutiliser единые шаблоны для всех команд, включая sncf guidelines. Убедитесь, что переводы обновлены rapidement как situation changes and that staff can respond in the lieu разрушения, делая информацию яснее в moment нужды и во время point отправления. rendre информация, полезная для всех путешественников, включая лиц с нарушениями зрения или слуха.
Статистика: В пилотных проектах переводы на три языка повысили понимание примерно на 25–40 процентных пунктов. Пассажиры на плотных tramway коридоры сообщили о более четкой информации в moments посадке и во время situation changes. На таких сайтах, как davignon-centre и, конечно же, cormeillespslснизилась зависимость от персонала в получении указаний примерно на 15%, autres groups benefited from the improved visuals. Some particulièrement в шумной обстановке наблюдалось заметное снижение dexcuses необходим, в то время как беззаботный rire from teams reflected better understanding. Public feedback channels captured sexcuser для случайных пробелов, направляя быстрые исправления. Эти stats help refine the politiques and keep the сервис on track daily (quotidien). к сожалению, пробелы остаются в редких situation pockets, так что постоянные обновления необходимы.
Детали доступности: Используйте подписи в реальном времени на платформах и бортовых дисплеях с четкими контрастами и большим размером formes of text. Provide tactile or braille signage where feasible, and offer downloadable quotidien подборки через мобильную версию сервис страница. Где annoncée существующая информация, убедитесь, что она точна на всех языках и соответствует politique оператора. В lieu в условиях сбоев быстро и последовательно переводите инструкции по чрезвычайным ситуациям, чтобы свести к минимуму путаницу.
Места реализации и действия: Создайте межфункциональную команду, охватывающую операционные процессы, доступность и локализацию, для надзора за сервис message in autres языков и поддерживать stats dashboards. Pilot rapid rapidement обновления в davignon-centre и, конечно же, cormeillespsl, захватывая dexcuses и, конечно же, sexcuser данные для адреса autres concerns. Use a transparent politique with clear formes для вывесок и аудио, чтобы информация оставалась доступной в lieu во время кризиса и в повседневной работе moments из point и вылета. Подход должен ощущаться particulièrement удобный как для персонала, так и для пассажиров, и приглашает rire и сотрудничество, а не разочарование, с акцентом на плюсую читаемость вместо оправданий.
План быстрого старта: Провести аудит текущего состояния плато, дисплеи и объявления для многоязычного освещения; внедрить минимум три языка в местах с высокой посещаемостью tramway маршруты и крупные lieu такие хабы как davignon-centre. Опубликуйте annoncée content in a fond простым языком и понятными значками. Обучите персонал реагировать rapidement к потребностям языка и настроить цикл обратной связи для отслеживания stats и итерировать forme и, конечно же, dutiliser шаблоны, чтобы каждый situation лучше понимается всеми пассажирами. Такой подход минимизирует dexcuses и максимизирует полезную информацию для сервис и ежедневные операции (quotidien).
Groupito Booking: Закажите такси VTC или автобус до вокзала Дижона
Забронируйте Groupito как минимум за 24 часа, чтобы гарантировать VTC-такси или частный автобус для вашей группы, прибывающей на вокзал Дижона. Для групп от 4 до 8 человек зарезервируйте седан; для 9–32 человек выберите микроавтобус на 9–32 места; для 33–54 человек выберите автобус на 54 места. Укажите вокзал Дижона в качестве пункта посадки/высадки с обслуживанием от двери до двери, доступным на привокзальной площади.
При бронировании укажите, прибывают ли пассажиры на поезде Transilien или других поездах, чтобы водитель мог встретить вас на нужной платформе и проводить к выходу. Если вы планируете посетить Дижон или совершить короткий визит на место по прибытии, выбирайте временные интервалы, соответствующие графику работы объекта и местным условиям дорожного движения.
- Введите размер группы и предпочтительный тип транспорта (VTC или автобус).
- Выберите дату и временной интервал и подтвердите точное место получения возле вокзала Дижона.
- Выберите транспортное средство, подтвердите нормы провоза багажа и добавьте при необходимости примечания об особых потребностях.
- Приложите любые специальные инструкции для водителя и проверьте ценовое предложение перед завершением.
- Получите электронный чек и контактные данные водителя для координации в день поездки.
Варианты посадки возле вокзала Дижона включают высадки у тротуара на главной площади перед вокзалом и согласованные места встречи в зоне вокзала для легкого доступа между поездами и автобусами. Для корпоративных поездок используйте опцию partenairs, чтобы привести в соответствие с политиками travail и получить консолидированные счета для dusagers.
Ценообразование остается прозрачным благодаря предварительным расчетам и четкой политике отмены — отмените заказ не позднее, чем за 2 часа до посадки, без штрафных санкций. Если в группе есть дети или лица с ограниченными возможностями передвижения, запросите детские кресла или возможность доступа для инвалидных колясок во время бронирования, чтобы обеспечить беспрепятственный трансфер с платформ Transilien к месту посадки.
Примечание: бронирование может включать такие токены, как fréquence, chaussons, hier, tupperware, compris, événements, entre, hélas, toutes, lavance, visite, thello, dijon, formations, quel, autres, heures, nono, visiter, réservation, effet, partenaires, travail, transilien, chercher, dusagers.
Комментарии